Buscar este blog

8.25.2010

La partida, cuento

Antes de emprender a barlovento la ruta de mar picado y ventiscas de la novela, camino pausado la vereda dulce del jardín casero: escribo cuentos. He aquí el primero, detonado por un conocido poema minimalista de Jacques Prévert.



La partida

Por Mozko Nauta



Tomó su café, fumó un cigarrillo, hizo aros con el humo, echó las cenizas en el cenicero, sin mirarme; se puso su impermeable, tomó su maleta y se fue bajo la lluvia, sin mirarme, sin hablarme. Con la cara en mis manos lloré.

Me dejó en ese cuarto vacío y frío, ¡el muy cabrón! Como si no fuera suficiente con ser invadidos, que escaseen los víveres, que el invierno sea más frío, que la guerra nos viole. Además, no lavó sus platos antes de largarse.

Seguro se fue con la enfermera. Muy linda y muy ladrona. Se hizo mi amiga y luego me dio sus medicinas. Primero me dejó muda. Luego siguió con somníferos y cada vez que despertaba, ¡una joya menos!

Vi cómo vaciaban el apartamento: se llevaron mis muebles, mis tapetes, mis espejos, las cortinas y hasta el perro. Pasaban sin mirarme, sin hablarme.

Entre los dos lo planearon todo. ¡Mejor me hubieran entregado a los alemanes!

¡Lo quise tanto a mi Jacques!

Recuerdo fragmentos de su infancia. A veces decía:

- Me voy, mamá. Me voy con mi papá.

- Claro que sí –le respondía– aquí están tus maletas. ¿Sabes cómo llegar con tu papá?

Entonces, ese niño pequeño se sentaba en el piso, cruzaba los brazos y miraba hacia abajo. Consolaba a mi Jacques, guardábamos sus maletas, lo abrazaba cantando A la claire fontaine u Au clair de la lune y por el momento se le olvidaba su papá.

A veces trataba de explicarle lo de la guerra, las trincheras, pero era muy pequeño, no quería entrar en detalles. Cuando nos enteramos de la muerte de su padre, se lo pinté como un héroe que nos miraba y cuidaba desde el cielo.

Desde mi cama de enferma los escuchaba retozar. Lo hacían en todo el apartamento. Creían que no los escuchaba. Ella jadeaba como si la estuvieran matando. Me quejaba para interrumpir sus juegos y ella regresaba a mi lado acomodándose la ropa y peinándose.

¡Que se pudran en el infierno las enfermeras ladronas!

Muda y abandonada voy a morir. Dentro de unos días, los vecinos de abajo verán un líquido viscoso y apestoso goteando por el techo.

Un momento, me pareció ver una sombra por el hueco de la puerta.

- ¿Se acuerda de mí, madame Prévert?

Asustada y con los ojos bien abiertos lo observo. Busco en lo más profundo del cajón de los recuerdos y logro traer de la oscuridad un nombre.

- ¿Monsieur Goriot?

- El mismo, madame. Usted disculpará que haya irrumpido inesperadamente, pero estuve esperando un buen rato y como veía que no salía, pues decidí entrar a buscarla. ¿Nos vamos?

- Pero, señor, si yo no voy a ningún lado, voy a quedarme aquí a esperar la muerte. Además, estoy completamente paralítica.

- ¿Ha intentado moverse?

Pero qué pregunta, como si yo misma no supiera que no me puedo mover.

- Está bien, señor mío, le mostraré que no soy capaz ni de darme vuelta en la cama.

No sé cómo, pero estoy empezando a desplazarme.

- Lo ve, se puede mover a la perfección. Andando, salgamos de aquí.

Todo está igual que la última vez. En las escaleras, el frío barandal de hierro oxidado con la pintura negra carcomida, el piso de madera con sus hoyos y termitas, el yeso de las paredes abombado por la humedad. Bajo las escaleras con cuidado.

Veo a Rose, la vecina, y quiero contarle mis males.

“¡Hola, Rose!”

Pero ella no me responde. Nos cierra la puerta en las narices. ¡Cabrona!

Salimos a la lluvia. Se nos acercan unas sombras. Empiezo a reconocer caras. Me da la impresión de que llegan de lo más lejano de mi pasado, como muertos de ultratumba: Víctor y Cosette que siempre marcharon a mi lado en las manifestaciones. Hacía años que no los veía. También me saludan Honoré y Esther, los grandes platicadores con los que pasé gratos momentos alrededor del vino y el queso. Se acercan mis queridos amigos Gustave y Emma; mi memoria falla, creí que Gustave había muerto en las trincheras con mi Jacques, hace 25 años. Dudo de mí misma, ¿será esto un sueño?

Trato de contarles mis penas, pero todos están muy alegres y no me escuchan. Me abrazan y me besan cálidamente. Me siento acogida. Termino callándome. Suena un acordeón melancólico a lo lejos.

Se junta un grupo de alegres vejetes. Me doy cuenta de que París es bello bajo la lluvia. No tenemos rumbo, sólo paseamos sobre la grava del parque del Luxemburgo, con sus hojas muertas y su olor a tierra mojada. Desde ahí, el Panteón se ve nostálgico, borroso detrás de su cortina de lluvia y de ramas pelonas. Olvido mis males.

Vemos las patrullas de soldados alemanes pidiendo los papeles en los retenes. Hay tanques, camiones militares, perros y soldados, muchos soldados por todas partes. Pero nuestro grupo de vejetes sigue caminando alegremente sin ser detenido sobre el bulevar Saint-Michel. Llegamos al cementerio de Montparnasse y lo veo extrañamente iluminado.

El señor Goriot me toma de la mano y me sonrojo como una quinceañera. Me lleva hacia un hombre que espera con su sombrero de lado bajo un farol. Un acordeón llora en la esquina.

Me sorprendo al verlo. Me sonríe. Se ve más vivo que nunca. Es mi Jacques, mi marido. Entonces comprendo.

8.05.2010

Monteleone' Guide, Chapter 10: The Other Stuff--Transition, Point of View, Pacing

Monteleone says: "Novels with clunky or absent transitions become irritating..."

I do agree.

He also says: "The same goes for stories that are not being told consistently through the eyes of a single entity--the reader gets confused, or worse, disgusted with the writer's seeming indecision as to who's really telling the story."

It could be. I am sure there are plenty of novels that would prove Monteleone's point, but I can think at least of 3 novels that did not follow his advise, and I consider them great novels: Julio Cortázar's Rayuela, Milan Kundera's The Joke, and Orhan Pamuk's My Name is Red.





Cortázar's novel, Rayuela (translated as Hopscotch in English), is quite uncommon in every way. The first 2 chapters are told by Horacio Oliveira, the main character; then, the following 4 are told by an omniscient narrator; then, back to Oliveira's mind, and so, and so for the rest of the novel. I did not get lost and I loved it, since the beginning. Maybe I was sometimes lost, but I loved the guessing game. Nevertheless, I know people who just did not like the novel at all; they just found it too complicated to follow.

There is another thing about Cortázar's novel that is very appealing: after finishing the first reading you can read it again but with a different order. You start in chapter 73, then chapter 1, then chapter 2, then chapter 116, and so on. I must confess that I could not finish the second reading, but this is something that remains in your mind as something you want to do sometime in your life.





The Joke, Milan Kundera's novel is very different. It has long chapters, which can be taken as separate stories, but then, like in the middle of the novel, the reader finally understands the connection between those stories.

As a reader, I felt thrilled, because it is sometimes interesting to be a little lost, not knowing what is really going on, but making lots of guesses. Also, if you didn't understand Kundera's novel the first time, you can always read it a second time, and you get the pleasure of a good novel two times.



Pamuk's novel, on the contrary, has small chapters, and we know from the very beginning that we are following the same story. Pamuk is "nicer" than Kundera because each chapter is called like the narrator of the chapter. No way you can get lost, unless you are a very inexperienced reader.

I personnaly like to read the same story from different perspectives. This way, you get in the head of different people. They might have been in the same room, might have seen the same action, but their interpretations of the story could be different. Sometimes, these 2 people will tell two stories that are completely apart. This gives a lot of life, color, and shape to the story.

But Monteleone is also right: do not confuse your readers, especially if you are a new writer.

8.04.2010

Weather & Altitude Conditions for Growing Arabica Coffee

Weather & Altitude Conditions for Growing Arabica Coffee

Uncommon Grounds, by Mark Pendergrast

Arabica is best grown between 3,000 ft (914.4 m) and 6,000 ft (1,828 m); and between 70 F (21 C) and 80 F (26 C), "never straying below freezing, never going much above 80 F."

Coffee trees need plenty of rain (70 inches a year).

The higher, the better.

"Most coffee trees are self-pollinating, allowing the monoculture to thrive without other nearby plants to attract honeybees."

"The moment of flowering, followed by the first growth of the tiny berry, is crucial for coffee growers. A heavy wind or hail can destroy an entire crop."

"Trees will produce well for 15 years or so, though some have been known to bear productively for as long as 20 or even 30 years."

After that, trees are stumped almost to the ground, "then pruned so that only the strongest shoots survive."

On average, one tree produces 5 pounds (2 kg) of fruit, which will translate to 1 pound (less than 1/2 a kilo) of dried beans.

Mark Wakely’s An Audience for Einstein



The topic is very interesting. Wakely has good ideas. The writing is fast-paced, and you get thrilled since the beginning. I love the idea that one day it will be possible to transfer my memory to another human being and I will be able to live again.


And the person whose memory is transferred is a Nobel-prize top-notch scientist, not any ordinary man with average intelligence like myself. This way, the old scientist has the chance to further his studies when his memories are transferred to a young recipient.


Then, the moral dilemma arises: will the boy cease to exist?


Nevertheless, a few things are hard to believe. How come such an intelligent scientist agrees to supplant a boy's memory with his own, knowing that the boy would stop living in order to give him a second chance?


How come the doctor could kidnap a boy who was living in the street but had a mother and a father, and then legally arrange that he inherits the old scientist's fortune? How come his parents noticed him missing but did nothing about it? Some other details are also unbelievable.


And yet, I recommend the novel because it is inspiring, thrilling and exciting.
To learn more about Mark Wakely and his novel, visit his blog:

http://writinganovel.blogspot.com/

Changes in the Plot

I do not like many things about my novel's plot.

I said that Arbusht'o gave a coup d'état using the anti-coffee policy as a pretext.

Now, I am not sure that is going to work.

It is just stupid that a general would convince a council that he had a dream, and the gods forbid coffee. And then, upon that, he would take special powers and become a dictator. No, that is not going to work.

Things could be different, and the anti-coffee policy would be more justified.

For example, Arbusht'o could really believe that coffee is unhealthy. He could have noticed that his troops suffered more injuries because of coffee consumption; they would have sleep disorders, stomach pains, and become addict to caffeine. He could have noticed that they woke up stupid, and could not pull themselves together unless they drank their first cup of coffee.

Maybe, Arbusht'o is a strong ascetic character with a lot of self-control, and he would like his troops to be like himself.

He is not alone. Other influential people could have also noticed the bad effects of coffee, and they would provide both the theoretical frame and the support that Arbusht'o needs.

¿Será verdad que Felipe Calderón quiere abrir el debate?

Reforma

El Presidente Felipe Calderón participó hoy en el Diálogo por la Seguridad hacia una Política de Estado.

Mayolo López

Ciudad de México (3 agosto 2010).-El Presidente Felipe Calderón afirmó en un mensaje por Twitter que no está de acuerdo con la legalización de las drogas, aunque aclaró que está abierto a que esta cuestión sea debatida.

"No estoy de acuerdo con la legalización de drogas pero no me opongo a que se debata", se leía en un comentario dejado vía Blackberry en la cuenta de Twitter @presidente_FCH.

Asimismo, hoy por la noche, Presidencia dio a conocer un comunicado de prensa en el que se señaló que, incluso estando en contra de la legalización de las drogas, el Mandatario no se opone al debate respectivo.

Al mediodía, en la segunda etapa de análisis y diálogo sobre la seguridad pública, el Mandatario se había abstenido de manifestarse en favor o en contra de una eventual legalización; sin embargo, consideró que, dada la manifiesta pluralidad que se respira en México, era necesario alentar el debate.

Señaló a los que alegan que la legalización conllevaría un aumento enorme del consumo en varias generaciones de mexicanos por el efecto mismo de la disminución del precio, pero también por la disponibilidad y por la expectativa de que sería socialmente buena.

"Implica que un país tome la decisión de dejar a riesgo a varias generaciones de jóvenes y adolescentes, pero, por otro lado, tiene efectos de valor económico importante, en el sentido de reducir flujos importantes para la criminalidad", dijo.

Precisó que, mientras Estados Unidos no deje de ser un gran consumidor, una eventual legalización y reducción del precio en México sería irrelevante ante el mercado vecino.

"El precio (de la droga) se determina internacionalmente. Lo que hagamos nosotros en esa materia respecto del precio va a ser irrelevante y sólo vamos a pagar todas las consecuencias negativas", advirtió.

El Presidente hizo notar que cualquier acción que pueda ser tomada en la esfera internacional, particularmente en los Estados Unidos, tendrá inevitablemente repercusiones en México que obligarán a propiciar análisis y reflexiones.

En la apertura del ejercicio del diálogo el lunes por la noche, el dirigente de México Unido contra la Delincuencia, Eduardo Gallo, señaló que debía pensarse en un plan B aparejado a la legalización de la droga.

La novela perfecta, Carmen Boullosa


La novela perfecta de Carmen Boullosa

La novela tiene cosas que valen la pena y otras no tanto.

La idea del aparato al que te enchufas y graba tu novela sin que tengas que escribirla es muy buena. Es una idea que se podría desarrollar en otras historias. Desconozco si es original de la autora.

La novela es interesante hasta casi el final. Realmente quieres saber qué va a pasar. Los personajes son creíbles, viven. Las descripciones de Brooklyn hacen que te den ganas visitar esa ciudad, sobre todo el barrio de oriente medio.

Hay escenas bien planteadas, vivas.
La novela se podría haber desarrollado en varios sentidos. Había material para mejores desenlaces. Los lectores estábamos cautivos, esperando el final perfecto.

Pero no fue así. El final es horrible. Parece como si la autora se hubiera aburrido de escribir y destruyó el aparato prodigioso y mató al inventor en una escena ridícula que ni ella se creyó.

En general, el estilo es demasiado familiar, dicharachero y cae en lo vulgar, en el chistín barato. Desde el principio me cayó mal la leperada y el dicharache.

El personaje principal es un escritor flojo y cuarentón que escribe como platica cualquier tonto clasemediero. La novela está llena de "güeyes", "híjole", "rájale", "chíngale", "no hay tox". Tan llena que te harta.

Por otro lado, las escenas eróticas no me erotizaron. No hay preparativos, cachondeos, coqueteos, miradas indicativas, roces preparatorios. Los personajes cogen, pero no hacen el amor.

Yo escribía mi diario con ese estilo "desmadrozo" a los 20 años. A esa edad me habría fascinado esta novela. A los 40, me he vuelto el más formal. No creo mucho en escribir como se habla. Le doy a la palabra escrita un valor que no le doy al habla diaria.

Es diferente en los mails, que se parecen más a como hablamos. Además, el estilo dicharachero te lo reservas para los cuates. No es lo mismo para un libro.

De cualquier forma, es cierto que Carmen Boullosa es una escritora experimentada y no puedo decir que la novela no me haya gustado. Me hizo reflexionar mucho sobre la vocación y el oficio de escritor, sobre lo que yo haría, los temas que escogería, lo que evitaría.

Aunque el estilo no me haya gustado, hay que reconocerle a la escritora su valentía. A lo mejor yo no escribiría con ese estilo simplemente porque no me atrevo.

8.02.2010

Coffee Bans in Arab Countries

I am reading Mark Pendergrast's Uncommon Grounds: The History of Coffee and How it Transformed our World.

It is great.

The only problem so far is that a basic graph--a mapamundi with the most important dates--is not readable on my Amazon Kindle. I can just read some dates with a lot of focusing but most of the information is totally blurred.

Nevertheless, the book is great.

Some funny facts:

"When Khair-Beg, the young governor of Mecca, discovered that satirical verses about him were emanating from the coffeehouses, he determined that coffee, like wine, must be outlawed by the Koran and he induced his religious, legal, and medical advisors to agree. Thus, in 1511 the coffeehouses of Mecca were forcibly closed."

"The ban lasted only until the Cairo sultan, a habitual coffee drinker, heard about it and reversed the edict. Other Arab rulers and religious leaders, however, also denounced coffee during the course of the 1500s. The Grand Vizier Kuprili of Constantinople, for example, fearing sedition during a war, closed the city's coffeehouses. Anyone caught drinking coffee was soundly cudgeled. Offenders found imbibing a second time were sewn into leather bags and thrown into the Bosphorus. Even so, many continued drinking coffee in secret, and eventually the ban was withdrawn." (Amazon Kindle location 168-9)

A different story is told here:
http://www.mrbreakfast.com/article.asp?articleid=26

The sultan of Cairo in 1511 was Qansuh al-Ghuri.

"Sultan Qansuh al-Ghuri was second to last of the Mamluk sultans and the last to enjoy a reign of any duration (1501-16). Al-Ghuri died of a heart attack while fighting the Ottoman Turks outside Aleppo, following the defection of Amir Khayrbak in the midst of the battle. His body was never found, and was not buried in his mausoleum on which he had spent a fortune. In the chronicles of Ibn Iyas, Al-Ghuri is portrayed as an energetic and arbitrary despot, cruel and superstitious, and thoroughly human in his weaknesses. Time and again we read of someone savagely tortured to extract money from him, or of someone else hanged or cut in two for some offense, real or imaged. Nonetheless, al-Ghuri loved flowers and music, wrote poetry, and was attracted to Sufis and other pious men. He was a great patron of architecture, and a man of refined cultural tastes."
http://archnet.org/library/sites/one-site.jsp?site_id=3346

I am also considering "relocating" my novel. Coffee has been so popular in Arab countries that my story could be more interesting there. I could start with one of these historical bans, and then continue with fiction.

What would have happened if the Cairo sultan had seen the advantages of prohibition? Like: monopolizing coffee production and trade, increasing the price of the staple, having a pretext to increase the powers of the army, more weapons production, and so on. Just like nowadays.

Of course, I would give the sultan a different name, and also the governor of Mecca. The sultan would not be as powerful as he really was, because the coffee ban is something that will give him more power. The story would begin with Khair-Beg being told that seditionists were gathering at coffeehouses. He would ban coffee and coffeehouses. The sultan would hear about this in his Cairo palace, and his first reaction would be to punish Khair-Beg, but he would think a lot during the night--he drank so much coffee that he could not sleep--and the next day, he would ban coffee, and so on...